Call to Volunteers Worldwide: Time to Take Action for Gaza on International Volunteer Day On International Volunteer Day (5 December), I call on volunteers from all corners of the world to draw attention to why the genocide unfolding before our eyes in Gaza cannot be stopped. This atrocity – the unimaginable attacks on women, the elderly, children and babies – stems not from Israel’s military superiority, but from the silence of global powers prioritising their own interests. This is a test of conscience and humanity: Why is it still not being stopped? Because world leaders are sacrificing justice for economic and political gains. I am making this appeal through United Nations Secretary-General António Guterres. Mr. Antonio Guterres, your calls for a ceasefire, your condemnation of genocide, and your efforts for peace in response to the humanitarian crisis in Gaza are a beacon of hope for humanity. We are grateful for your dedication—leaders like you motivate volunteers. Mr Guterres, please mobilise the volunteers:
Make the United Nations more effective in stopping the genocide in Gaza on behalf of the oppressed people of the world. Volunteers, take action today. We have seen that protests, awareness campaigns, solidarity actions, global boycotts, and even the arrival of ships from nations around the world to the Gaza coast have failed to stop this genocide. Now we must sit down and think, and we must end this shame… No one can guarantee that what is happening in Gaza today will not be what we experience tomorrow…Make the United Nations more effective in stopping the genocide in Gaza on behalf of the oppressed people of the world. Volunteers, take action today. We have seen that protests, awareness campaigns, solidarity actions, global boycotts, and even the arrival of ships from nations around the world to the Gaza coast have failed to stop this genocide. Now we must sit down and think, and we must end this shame… No one can guarantee that what is happening in Gaza today will not be what we experience tomorrow…
Israel’s genocide, which bears no resemblance to any genocide the world has witnessed before. This genocide was not committed out of hatred for a race! This genocide was not committed to seize a people’s underground and above-ground wealth resources! This genocide was not committed to seize a country’s geopolitical position! This genocide was committed by the apostles of a distorted religion to destroy not only people but also a belief, by surrendering the rights of the innocent Jewish people and those who believe in the sacred and divine Torah… I say… This genocide was committed by the apostles of a distorted religion to destroy not only people but also a belief. Neither Islam, nor Christianity, nor even the sanctity of the holy Torah remains, as they are driven by their own obsession to seize the “Promised Land,” not for a belief. It is a challenge to all religions.Israel’s genocide, which bears no resemblance to any genocide the world has witnessed before. This genocide was not committed out of hatred for a race! This genocide was not committed to seize a people’s underground and above-ground wealth resources! This genocide was not committed to seize a country’s geopolitical position! This genocide was committed by the apostles of a distorted religion to destroy not only people but also a belief, by surrendering the rights of the innocent Jewish people and those who believe in the sacred and divine Torah… I say… This genocide was committed by the apostles of a distorted religion to destroy not only people but also a belief. Neither Islam, nor Christianity, nor even the sanctity of the holy Torah remains, as they are driven by their own obsession to seize the “Promised Land,” not for a belief. It is a challenge to all religions.
Contrary to popular belief, this is not an act of Zionism to seize power. Anyone who does not hinder or assist in the seizure of the Promised Land is considered an enemy. And neither the lives, property, nor honour of these enemies are inviolable in this genocide… This genocide is not the ongoing struggle of the State of Israel against Palestine since 1948. This genocide is a legacy left to Bezalel Yoel Smotrich, the disciple of Rabbi Haim Druckman, the architect of the Promised Land Project…Contrary to popular belief, this is not an act of Zionism to seize power. Anyone who does not hinder or assist in the seizure of the Promised Land is considered an enemy. And neither the lives, property, nor honour of these enemies are inviolable in this genocide… This genocide is not the ongoing struggle of the State of Israel against Palestine since 1948. This genocide is a legacy left to Bezalel Yoel Smotrich, the disciple of Rabbi Haim Druckman, the architect of the Promised Land Project…
Now, I wish to address the world using the official languages of the United Nations, not only as a Muslim but as a conscientious global citizen. I wish to address the world.
First, in order to express my feelings and mindset more clearly, and for the oppressed Palestinian people, the first thing that comes to mind, the hope of the oppressed, and the language of Turkey, the guarantor country of the latest agreement, led by Recep Tayyip Erdoğan, is my call in Turkish…First, in order to express my feelings and mindset more clearly, and for the oppressed Palestinian people, the first thing that comes to mind, the hope of the oppressed, and the language of Turkey, the guarantor country of the latest agreement, led by Recep Tayyip Erdoğan, is my call in Turkish…
(Türkçe) Dünya Gönüllülerine Çağrı: Uluslararası Gönüllüler Günü’nde Gazze İçin Eylem ZamanıUluslararası Gönüllüler Günü’nde (5 Aralık), dünyanın dört bir yanındaki gönüllüleri, Gazze’deki insani krize dikkat çekmeye davet ediyoruz. Bu trajedi – kadınlara, yaşlılara, çocuklara ve bebeklere yönelik hayal edilemez saldırılar – yalnızca askeri üstünlükten değil, küresel güçlerin kendi çıkarlarını adalete tercih etmesinden kaynaklanıyor. Bu, ortak vicdanımızın sınavı: Neden hâlâ devam ediyor? Liderler, ekonomik ve siyasi kazanımlar uğruna eşitliği feda ediyorlar. Bu çağrıyı Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri Antonio Guterres üzerinden iletiyoruz. Sayın Guterres, ateşkes çağrılarınız, krizi kınayan beyanlarınız ve barış çabalarınız insanlık için umut ışığıdır. Özverinize minnettarız – bu, gönüllüleri motive ediyor. Sayın Guterres, gönüllüleri harekete geçirin: BM’yi, dünyanın mazlumları adına Gazze krizini durdurmada daha etkin kılın. Gönüllüler, bugün harekete geçin – protestolarla, farkındalık kampanyalarıyla ve dayanışmayla bu utancı sona erdirin. Her eylem, değişimin kıvılcımı olabilir!
( English) Call to World Volunteers: Action for Gaza on International Volunteer DayOn International Volunteer Day (December 5), we invite volunteers worldwide to spotlight why the humanitarian crisis in Gaza persists despite global awareness. This tragedy—unimaginable attacks on women, the elderly, children, and infants—stems not from military might alone, but from world powers prioritizing their interests over justice. It is a test of our collective conscience: Why does it continue? Because leaders sacrifice equity for economic and political gains. We channel this call through United Nations Secretary-General Antonio Guterres. Dear Mr. Guterres, your calls for ceasefire, condemnations of the crisis, and efforts for peace are a beacon of hope for humanity. We are grateful for your dedication—it inspires volunteers everywhere. Mr. Guterres, please rally volunteers: Make the UN more effective in halting the Gaza crisis for the world’s oppressed. Volunteers, act today—with protests, awareness campaigns, and solidarity—to end this shame and spark change. Your step today can ignite tomorrow’s hope!
(Arabic)نداء إلى متطوعي العالم: وقت العمل من أجل غزة في يوم المتطوعين الدوليفي يوم المتطوعين الدولي ( ديسمبر)، ندعو المتطوعين في جميع أنحاء العالم لتسليط الضوء على سبب استمرار الأزمة الإنسانية في غزة رغم الوعي العالمي. هذه المأساة — الهجمات غير المعقولة على النساء والمسنين والأطفال والرضع — لا تنبع فقط من القوة العسكرية، بل من أولوية القوى العالمية لمصالحها على العدالة. إنها اختبار لضميرنا الجماعي: لماذا تستمر؟ لأن القادة يضحون بالإنصاف من أجل المكاسب الاقتصادية والسياسية. نقدم هذا النداء من خلال الأمين العام للأمم المتحدة أنطونيو غوتيريش. عزيزي السيد غوتيريش، دعواتكم لوقف إطلاق النار، إداناتكم للأزمة، وجهودكم من أجل السلام هي شعلة أمل للإنسانية. نحن ممتنون لتفانيكم — إنه يلهم المتطوعين في كل مكان. السيد غوتيريش، يرجى حشد المتطوعين: اجعلوا الأمم المتحدة أكثر فعالية في وقف أزمة غزة من أجل المضطهدين في العالم. المتطوعون، تصرفوا اليوم — بالاحتجاجات وحملات التوعية والتضامن — لإنهاء هذا العار وإثارة التغيير. خطوتكم اليوم يمكن أن تشعل أمل الغد!
(Chinese)向世界志愿者呼吁:在国际志愿者日为加沙采取行动在国际志愿者日(12月5日),我们邀请全球志愿者关注为什么加沙的人道主义危机尽管全球知晓却持续存在。这一悲剧——对妇女、老人、儿童和婴儿难以想象的攻击——不仅源于军事力量,而是源于世界大国优先考虑自身利益而非正义。这是我们集体良知的考验:为什么它继续?因为领导人为了经济和政治利益牺牲公平。我们通过联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯传达这一呼吁。亲爱的古特雷斯先生,您对停火的呼吁、对危机的谴责以及为和平的努力是人类希望的灯塔。我们感激您的奉献——它激励着各地的志愿者。古特雷斯先生,请召集志愿者:使联合国在停止加沙危机方面更有效,以世界受压迫者之名。志愿者们,今天行动起来——通过抗议、意识运动和团结——结束这一耻辱并引发变革。您的行动今天就能点燃明天的希望!
(French)Appel aux Volontaires du Monde : Action pour Gaza à la Journée Internationale des VolontairesÀ la Journée internationale des volontaires (5 décembre), nous invitons les volontaires du monde entier à mettre en lumière pourquoi la crise humanitaire à Gaza persiste malgré la sensibilisation mondiale. Cette tragédie — des attaques inimaginables sur les femmes, les personnes âgées, les enfants et les nourrissons — ne découle pas seulement de la puissance militaire, mais des puissances mondiales qui privilégient leurs intérêts au détriment de la justice. C’est un test pour notre conscience collective : Pourquoi cela continue-t-il ? Parce que les dirigeants sacrifient l’équité pour des gains économiques et politiques. Nous canalisons cet appel par le Secrétaire général des Nations Unies, Antonio Guterres. Cher M. Guterres, vos appels au cessez-le-feu, vos condamnations de la crise et vos efforts pour la paix sont un phare d’espoir pour l’humanité. Nous sommes reconnaissants pour votre dévouement — il inspire les volontaires partout. M. Guterres, veuillez rallier les volontaires : Rendez l’ONU plus efficace pour arrêter la crise de Gaza au nom des opprimés du monde. Volontaires, agissez aujourd’hui — avec des protestations, des campagnes de sensibilisation et de la solidarité — pour mettre fin à cette honte et susciter le changement. Votre pas aujourd’hui peut allumer l’espoir de demain !
(Russian)Призыв к Волонтерам Мира: Действия для Газы в Международный День ВолонтеровВ Международный день волонтеров (5 декабря) мы приглашаем волонтеров со всего мира привлечь внимание к тому, почему гуманитарный кризис в Газе продолжается несмотря на глобальную осведомленность. Эта трагедия — немыслимые атаки на женщин, пожилых, детей и младенцев — происходит не только от военной мощи, но от мировых держав, ставящих свои интересы выше справедливости. Это испытание для нашей коллективной совести: Почему это продолжается? Потому что лидеры жертвуют равенством ради экономических и политических выгод. Мы направляем этот призыв через Генерального секретаря ООН Антонио Гутерреша. Уважаемый господин Гутерреш, ваши призывы к прекращению огня, осуждения кризиса и усилия по миру — маяк надежды для человечества. Мы благодарны за вашу преданность — она вдохновляет волонтеров везде. Господин Гутерреш, пожалуйста, соберите волонтеров: Сделайте ООН более эффективной в остановке кризиса в Газе ради угнетенных мира. Волонтеры, действуйте сегодня — протестами, кампаниями осведомленности и солидарностью — чтобы положить конец этому позору и вызвать изменения. Ваш шаг сегодня может зажечь надежду завтра!
(Spanish)Llamado a los Voluntarios del Mundo: Acción por Gaza en el Día Internacional del VoluntarioEn el Día Internacional del Voluntario (5 de diciembre), invitamos a los voluntarios de todo el mundo a destacar por qué la crisis humanitaria en Gaza persiste a pesar de la conciencia global. Esta tragedia — ataques inimaginables a mujeres, ancianos, niños e infantes — no surge solo de la fuerza militar, sino de las potencias mundiales que priorizan sus intereses sobre la justicia. Es una prueba para nuestra conciencia colectiva: ¿Por qué continúa? Porque los líderes sacrifican la equidad por ganancias económicas y políticas. Canalizamos este llamado a través del Secretario General de las Naciones Unidas, Antonio Guterres. Querido Sr. Guterres, sus llamadas al alto el fuego, condenas de la crisis y esfuerzos por la paz son un faro de esperanza para la humanidad. Estamos agradecidos por su dedicación — inspira a voluntarios en todas partes. Sr. Guterres, por favor reúna a los voluntarios: Haga que la ONU sea más efectiva para detener la crisis de Gaza por los oprimidos del mundo. ¡Voluntarios, actúen hoy — con protestas, campañas de concientización y solidaridad — para acabar con esta vergüenza y generar cambio! ¡Su paso hoy puede encender la esperanza de mañana!
Those referred to as superpowers, who hold sway over the world’s governance… Politicians, diplomats, bureaucrats, media moguls, financial tycoons, religious leaders, academics and military personnel… I say that…
Right, so you didn’t speak out against Israel’s oppression because the elderly, women, young people and even children in Gaza are Muslim… What excuse could you possibly have for the babies born in Gaza? Is this oppression because Israel is powerful, or because we are silent and stand by and watch this oppression? I wonder…
And finally, I say this: no matter how proud the Israeli government may be of the atrocities they have committed… I believe that there are still people in the world with a conscience…
Finally, I would like to thank the Secretary-General of the United Nations in your presence…
Ercan Harmancı
Open Source Investigative Journalist
@3n@nonewsno.com
